Sanonnalla ei ole mitään tekemistä kissaparkojen piiskaamisen kanssa!
Ne te fais pas de souci pour ça. J’ai d’autres chats à fouetter que de m’occuper du qu’en-dira-t-on. (Arnaldur Indridason: Bettý) (Vapaa suomennos: Älä siitä huolehdi. Minulla on tärkeämpääkin tekemistä kuin huhupuheista välittäminen).
Tämän jo mahdollisesti 1600-luvulla esiintyneen ilmaisun alkuperästä ei ole tietoa. Mikään ei myöskään osoita, että kyse olisi eläimen piiskaamisesta (fouetter).
(Dossiers langue franҫaise: 50 expressions bestiales)
Ranskan kieltä opiskelevien iloksi julkaisemme Riviera This Week -sivustolla joka viikko yhden sananlaskun Mari Korhosen Simple comme Bonjour –sanontakirjasta.
Jos tarvitset käännöspalveluja tai haluat opiskella ranskaa, ota Mariin yhteyttä tästä!
Mukavia opiskeluhetkiä!
Lisää kommentti